Sayagyi Minthuwun’s ‘Ogre from the Past’ Poem: A partly intercultural commentary

Posted_Date

Image

Sayagyi Minthuwun’s ‘Ogre from the Past’ Poem: A partly intercultural commentary

Body

Sayagyi (‘revered teacher’) Minthuwun (10 February 1909-15 August 2004) was one of the greatest Myanmar poets of the 20th century. In February 2025, to commemorate Minthuwun’s 116th birthday, the key collection press in Yangon published in Burmese The Complete Poems of Minthuwun. A significant plurality of the poems are those composed by Minthuwun in the Myanmar language. In this collection of 715 literary items, there are also translations by Minthuwun into Burmese of several poems and belle lettres by Rabindranath Tagore (7 May 1861-7 August 1941). In addition, four translated poems from Burmese into English by Minthuwun himself and translations of Haiku poems are also included.
To commemorate the 21st anniversary of Sayagyi Minthuwun’s passing, which falls on 15 August 2025, I will translate a poem composed by him on 27 November 1935 and comment on it.

The Ogre from the Past
By Minthuwun
Translated by Myint Zan

one night
thoughtful and pensive
I sat on the ground
in my compound
while thinking, while pondering
breaking thru the huge darkness
piercing the darkness
holding a heavy club
with bulging eyes, showing its anger
showing its witch-like fangs
body covered with lots of hairs
the Preta
(hungry ghosts in the lower realms
of Buddhism)
comes forth to me
threatening to hurt,
injure and kill me
feeling extremely fearful
I became immobile
my eyes became wide (baffled)
as to what dangers lurk in this:
(then) my mum, my mother
came hither and said
my son you are suffering
due to this preta
which emerged from the darkness
which is none other than
what had happened to you
son, in the past,
in the past of yore
with complicated meanings
the past (unpleasant) memories
appeared as the ogre
do not be alarmed
do not fear
this eye-bulging demon
use this sharp sword of equanimity
and resist the ogre from your own past
my mum gave me this sword
of equanimity
using the dah (sword) of equanimity
like a brave man
I raised the dah
and smote the contemptuous,
unrespecting ogre
beating it
to smithereens
only then
the gentle, sweet breeze
emerged:
the resplendent moon
appears on the horizon
Composed on 27 November 1935, published in January 1936 in Ganda Lawka (‘World of Books’) magazine.

Translated on 5 August 2025

Explanation, exploration and commentary
Brief expositions on ‘Preta’ and ‘ogre’

As a metaphor, Minthuwun used both Bilu, roughly translated as ogre and Preta, which is among the four ‘defiled’ nether realms where beings who committed sins or wrongdoings in previous lives were reborn as ‘wandering spirits of a dead person who is not at rest’. Another online source indicates that Preta(s) are

QUOTE
often associated with the souls of the deceased who are in a state of suffering or hunger due to unfulfilled desires

UNQUOTE
In contrast, bilu or ogre is, in this writer’s view, not included in the four nether realms of Buddhism/Hinduism. To inappropriately juxtapose with modern biological concepts, ‘ogre’ (a Burmese word bilu) can be described as belonging to the animal kingdom. One could promptly, non-mischievously add that no animal species of ‘ogres’ have been identified in the animal kingdom in modern biology.
Minthuwun used the words bilu (ogre) and preta, which have linguistic roots in both Pali and the Sanskrit languages. In the poem, Minthuwun used the word preta twice and bilu (ogre) twice. The poet did not mean to philologically equate or juxtapose these two (shall we say) mythic genres. To paraphrase the original English translation of the book Remembrance of Things Past by Marcel Proust (10 July 1871-18 November 1922), remembrance of things past which were (and while remembering it ‘are’) unpleasant, traumatic, and unhealthful. These traumas, these complexes can seize (at least at times) one like an ogre. In Burmese, there is a phrase bilu see (seized by the bilu), which can be translated as ‘being (mentally) seized by an ogre’, causing one to be distressed and also perhaps causing psychological damage.

Antidote not to be affected too much by unpleasant memories
The poet points out, though, that there is an ‘antidote’ to ‘slay’ or, in the not-too-technical, non-witchcraft-related sense of the word, ‘exorcise’ the ogre, the preta, the ghosts of the unpleasant past. It is using the sword (dah in Burmese) of equanimity. Minthuwun used the word lit-llhu dah (‘the sword of equanimity’) to slay the ogre from and of the past. Poetically, the ‘ogre of past events’ and ‘the sword of equanimity’ are used as both metaphors and similes.
The poet did not use the part-Pali language derived word uppekha (‘equanimity’), which is one of the four cardinal virtues of Buddhist ethics. The first is metta (loving-kindness), garuna (compassion), uppekha (equanimity) and mudita (‘rejoicing in other people’s success’).

A late Western scientist’s misconception of Uppekha as ‘passive resignation’ in Buddhism
The concept of Uppekha is neither passivity nor defeatist ‘resignation’. An American scientist, Lynn Margulis (5 March 1938-22 November 2011), made this sweeping statement: ‘the passivity of Buddhism reminds me of stagnant resignation’ (as stated in Lynn Margulis and Symbiosis Theory in John Simmons, The Scientific 100 A Ranking of the Most Influential Scientists Past and Present, p.376). Dr Margulis was an eminent scientist, but she was not a specialist or expert in Theravada Buddhism as say, as many of her fellow countrymen, like the American anthropologist and Burma scholar Melford Spiro (26 April 1920-14 October 2014). Dr Margulis misconceived and misstated the concept of equanimity in canonical Buddhism.

Using Minthuwun’s poem not as a ‘sword’ but as a ‘shield’
Coming back to Minthuwun’s poem, the Burmese phrase ‘လျစ်လျူရှု’ the sword of equanimity’, is used to ‘slay’ the ghosts of the past into ‘smithereens’, wrote the poet. This exhortation, preventing the unpleasant memories from seizing oneself (so to speak) is primarily an exhortation by the poet to himself. Still, at least some readers of the poem can relate to and perhaps try to internalize the theme of the poem, with perhaps varying degrees of success.
I am also affected by ‘grim, unpleasant’ memories from the past. I know they were; they are in the past, but frankly, I have not been able to use the ‘sword of equanimity’ to slay off those unpleasant memories into ‘smithereens’. At best and only occasionally, my attempts to be equanimous are not tantamount to slaying with a ‘sword’ those ‘ogre-like’ bad memories. At most, my attempts to be equanimous can only be described as a ‘shield’. Unlike the ‘sword’, the ‘shield’ cannot undertake to slay the grim, unpleasant memories of the past. It can only prevent, to a certain extent, the past ogres from a complete takeover of my mental life.

A Brief Juxtaposition with Freudian and ‘recovered memory’ syndrome
In the 1930s, when Minthuwun’s poem appeared, the works of Sigmund Freud (6 May 1856-23 September 1939) had already made a significant impact in intellectual and medical circles in parts of Europe. Freud’s influence was not only in his native Vienna and parts of Europe but also in America. Minthuwun’s poem espouses the necessity to practice uppekha when the ogre or preta memories of the past come to engulf one’s mind. Freud, on the other hand, in aspects of his psychoanalytic practice, tried to ‘recover’ repressed memories of his patients or clientele. But I understand that even in aspects of Freud’s practice during his life-time at least a few of his patients were making-up stories. What they said happened to them in reality had not happened in the past. Some recovered memories include imaginary childhood memories of sexual abuse by some family members or other persons. They were proven to be false. Especially in the 1980s and 1990s, there have been cases of false accusations in the ‘recovered memory syndrome’ where some, at least a few persons, were falsely accused of being sexually abusive. Some of those accused had been wrongly criminally penalised and punished. This had occurred mainly in America. By stating this, I do not mean that all such accusations developed through the suggestion by (mainly) Freudian psychoanalysis are false. It is also not the case that reports of abuse that occurred years, indeed decades after the alleged events were mostly false.
I am stating my ‘spill-over thoughts’ in reading Minthuwun’s ‘Past as ogre’ poem. Many of us had not gone through psychoanalytic treatments to uncover what was (or is) in the unconscious and subconscious minds in the past or, indeed, in present times. Most of us may also have conscious unpleasant memories: ‘the ogres from the past’. Minthuwun’s poem, composed nearly ninety years ago in 1935, points out the need to adopt and practise equanimity when unpleasant memories consciously began to grip and befuddle our minds. That contribution using poetic imageries by the esteemed poet is notable as well as laudable.